Théorie de la voile, règles de priorité de la voile, école de croisière Bretagne Segeltheorie, Vorfahrtsregel, Segeltörns Frankreich,

Accueil / Contact

Actualités / photos des derniers stages

Tarifs / inscription stages de croisière

Présentation des stages de croisière / voile en flottille / régates

Pédagogie / Théorie de la voile

Photos /stages de voile années passées

Calendrier / Disponibilités stages et navigation en flottille


Startseite / Kontakt

Neuigkeiten / Bilder der Saison

Preise / Anmeldung

Präsentation der Törns / Flottille Segeln, Regatten

Törn-programme / pädagogische Seiten

Bilder / Törns der letzten Jahre

Kalender / Belegung der Törns und Flottillensegeln


Les règles de priorité à la voile




Qu'en pensez vous ?

Sans doute vous demandez vous, pourquoi ces voiliers en sont arrivés à une telle situation, sans doute aurait il été

possible d'anticiper et d'éviter cette situation un peu tendue... mais ça peut arriver, alors gardons notre calme et essayons de sortir de là sans dommage.



Qui doit s'écarter qui est prioritaire?



Voiliers sur bords opposés ; on opposite tack ; Auf unterschiedlichem Bug; por distintas amuras

  • Un voilier bâbord amure doit s'écarter d'un voilier tribord amure

  • A vessel on port tack gives way to a vessel on starboard tack,

  • Backbordbug vor Steuerbordbug = wer das Groß auf Steuerbord hat, muss ausweichen = Wind von rechts (Steuerbord) vor Wind von links (Backbord)

  • Cuando dos veleros navegan recibiendo el viento por distintas amuras, el velero amurado a babor cederá el paso al que viene amurado a estribor.



Voiliers sur le même bord; on the same tack; Auf gleichem Bug ; por mismas amuras

  • Un voilier sous le vent doit s'écarter d'un voilier au vent

  • the windward vessel has tu give way to the leeward vessel

  • « Lee vor Luv » : das luvwärtige Segelschiff muss ausweichen : das Schiff, das höher am Wind segelt, hat Vorfahrt

  • Cuando dos veleros navegan recibiendo el viento por la misma amura, el de barlovento se mantendrá apartado de el de sotavento.

Voilier rattrapant; overtaking; überholen; alcanzar

  • Un voilier rattrapant doit s'écarter d'un voilier rattrapé.

  • The overtaking vessel must keep out of the way of the overtaken vessel

  • Ein Überholer muß den Überholten klar passieren

  • La embarcación que alcanza a otra embarcación es la embarcación que cede el paso.



Vert est « tribord amure » et doit donc maintenir sa route tant qu'il n'y a pas de nécessité absolue à manoeuvrer.

Bleu est bâbord amure, et navigue au vent de Jaune. Il doit donc aussi s'écarter de la route de Jaune. Bleu doit donc loffer !

Jaune étant aussi bâbord amure, il doit abattre franchement pour éviter Vert et Rose.

Rose est aussi tribord amure mais est « voilier rattrapant », il doit juger s'il peut abattre pour passer Vert sous le vent sans risquer une collision avec Jaune ou bien s'il doit virer, ceci dépend de la réactivité et de la capacité Jaune à abattre franchement pour passer derrière lui.

Rose peut aussi, soit venir face au vent pour réduire la vitesse du bateau, ou bien virer de bord s'il estime que c'est la seule condition pour éviter Jaune. En virant de bord, Rose se retrouve sur route de collision avec Bleu.


Rose peut aussivirer de bord s'il estime que c'est la seule condition pour éviter Jaune. En virant de bord, Rose se retrouve sur route de collision avec Bleu.

Bleu est voilier au vent et doit à nouveau s'écarter de Rose, il peut abatte franchement pour passer entre Vert et Rose, sinon, il doit virer de bord. Rose doit aussi faire son possible pour laisser de la place à Bleu.




Tout navire a pour devoir d'éviter les collisions, même le navire reconnu « prioritaire ».